默认冷灰
24号文字
方正启体

第9章 翻译问题 (3 / 7)

作者:望舒慕羲和 最后更新:2022/1/7 0:01:07
        如前世历史中的一个著名例子,尼泊尔与东印度公司交战,请求清政府出兵的译文,经过两次转译之后,简直飞到了天上。

        尼泊尔说,有个叫“披楞”的部落,他们的部落首领叫“果尔纳尔”,他们的城市在咖喱嘎达。

        任谁看了都会懵逼……

        因为,披楞的意思,就是阿拉伯语言的“佛郎机”人,而佛郎机,都是经过二道贩子转译的,原文是法兰克。

        藏语系和印度语在发音的时候,会把F发成PY的音,再转成汉语。转了三个二道贩子后,这法兰克变成佛郎机又变成了披楞。

        这谁要是一眼能看出来,披楞就是法兰克、法兰克就是披楞,那也是天纵奇才。

        咖喱嘎达这个倒是好认,加尔各答,类似于翡冷翠和佛罗伦萨,这个问题倒是不大。

        最神奇的是那个“果尔纳尔”,其实是“governer”。意译的话很简单,总督,明明该意译的词,但尼泊尔人却选择了可怕的音译。

        所以这一句神奇的“有个叫披楞的部落、住在咖喱嘎达、部落首领叫果尔纳尔”,翻译成人话其实是……西洋人的加尔各答总督。

        表现在刘钰手里的这张纸上,这帮传教士的翻译也是奇葩到把拜占庭的那一套官职都搬到了大顺。

        内容未完,下一页继续阅读
(←快捷键) <<上一章 举报纠错 回目录 回封面 下一章>> (快捷键→)

大家都在看?

  1. [两宋元明]一世富贵 [列表]
  2. [架空历史]大明之宝箱系统 [列表]
  3. [架空历史]大唐第一世家 [列表]
  4. [架空历史]新顺1730 [列表]
  5. [清史民国]大叛贼 [列表]
  6. [两宋元明]我在明末有套房 [列表]
  7. [架空历史]红楼之荣亲王 [列表]
  8. [架空历史]新明史 [列表]
  9. [两宋元明]我在大宋整挺好 [列表]
  10. [战争幻想]抗战之特混战队 [列表]
  11. [秦汉三国]三国之生化狂人 [列表]
  12. [军旅生涯]士兵突击之天道酬勤 [列表]
  13. [两宋元明]我,大明头号反贼 [列表]
  14. [清史民国]覆清1796 [列表]
  15. [历史传记]大秦开局被嬴政偷的心声 [列表]
  16. [秦汉三国]在莽新造反的日子 [列表]
  17. [两晋隋唐]冉魏大帝 [列表]
  18. [架空历史]唐末狐臣 [列表]
  19. [抗战烽火]抗战:从八佰开始 [列表]
  20. [抗战烽火]亮剑之开局一个团 [列表]